What then was the Sinai? An area which is called the “savannah”
in Africa, the “open range” in the early U.S. west and the Russian “steppe”:
land that was grassy and with some shrubs and bushes, but which does not belong
to any one owner nor to any tribe or peoples. Literally, "open grazing range".
The term "wilderness" which is often used by English
translations (as noted above) is more appropriate under the circumstances
compared to ‘desert’ and its associations.
But “wilderness” too has its own associations at least for Europeans
and North and South Americans: wild animals and forests , so maybe using “open range” would be clearest.
Wandering
The second misconception is that
the Jews were constantly --- almost aimlessly -- wandered
this open range as if lost and confused.
42 encampments and rest stops
Yes,
Numbers ch. 33 lists some 42 locations and rest stops, but the large size
of the group and open range heat required frequent stops -- even when on a
straight path between location A to location B.
Between
leaving Ramses in Egypt there were at least 13 stops until the people
reached Mount Sinai (Numbers 33: 1-15) in that initial, 60 day trip, and another
10 or so between their leaving Kaddesh until reaching the Jordan (numbers
33: 16-49) in that last year.
More importantly, according to the
Bible, the Jews settled and stayed
at Mount Sinai for almost a year – 11 months and 5 days – until the
Mishkan (mobile temple), its furnishings and the silver trumpets were
completed Exodus 19 and Numbers 10 below.).
Exodus Chapter 19 שְׁמוֹת
א בַּחֹדֶשׁ, הַשְּׁלִישִׁי, לְצֵאת
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם--בַּיּוֹם הַזֶּה, בָּאוּ מִדְבַּר
סִינָי.
|
1 In the third
month after the children of Israel were gone forth out of the land of
Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
|
ב וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים,
וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי, וַיַּחֲנוּ, בַּמִּדְבָּר; וַיִּחַן-שָׁם
יִשְׂרָאֵל, נֶגֶד הָהָר.
|
2 And when they were departed from Rephidim, and were come to the
wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel
encamped before the
mount.
|
ג וּמֹשֶׁה עָלָה, אֶל-הָאֱלֹהִים;
וַיִּקְרָא אֵלָיו יְהוָה, מִן-הָהָר לֵאמֹר, כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב,
וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.
|
3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of
the mountain, saying: 'Thus shalt thou say to the house of Jacob, and
tell the children of Israel:
|
Numbers Chapter 10 בְּמִדְבַּר
א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה
לֵּאמֹר.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ב עֲשֵׂה לְךָ, שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת
כֶּסֶף--מִקְשָׁה, תַּעֲשֶׂה אֹתָם; וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה,
וּלְמַסַּע אֶת-הַמַּחֲנוֹת.
|
2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make
them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation,
and for causing the camps to set forward.
|
ג וְתָקְעוּ, בָּהֵן--וְנוֹעֲדוּ
אֵלֶיךָ כָּל-הָעֵדָה, אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד.
|
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall
gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
|
ד וְאִם-בְּאַחַת,
יִתְקָעוּ--וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים, רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל.
|
4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the
thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
יא וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית,
בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי--בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ; נַעֲלָה, הֶעָנָן, מֵעַל,
מִשְׁכַּן הָעֵדֻת.
|
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on
the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the
tabernacle of the testimony.
|
יב וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
לְמַסְעֵיהֶם, מִמִּדְבַּר סִינָי; וַיִּשְׁכֹּן הֶעָנָן, בְּמִדְבַּר
פָּארָן.
|
12 And the children of Israel set forward by their stages out of the
wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
|
Thereafter, according to Deut. 1:2,
the people travelled 11 days to reach Kadesh
barnea, where the fiasco of the Spies occurred and they were barred from
entering the Holy Land.
Depending on your
reading and interpretation of the combined Deut. 1;46 and Deut. 2:14 they
stayed at Kadesh barnea for 38 years or half thereof – i.e., the last 19
years – as Rashi explains (citing Seder
Olam ch.8) the odd phrasing of Deut. 1: 46 “So ye abode in Kadesh many
days, according unto the days that ye abode there” (accepted by Art Scroll and noted by Hertz.) and which also fits the odd opening of Deut. 2:14
“And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we
were come over the brook Zered, were thirty and eight years;”
According to this
reading, the Sin of the Spies took place at Kaddesh, called Rithmah in
Numbers 33:18 (Art Scroll commentary), and the people were then ordered by God
to leave and travel southward toward the Red Sea. During these 19 years, the
Jewish people encamped at some 17 places (Numbers 33:19- 35) before returning
to Kadesh (Numbers 33: 36).
As
these extra 17 or so encampments where spread out over 19 years according
to this interpretation, then, the Jewish people lived a full year on
average at each location. Combined with the minimum of 19 years at Kadesh
barnea, this is not exactly constant wandering.
Deuteronomy Chapter 1 דְּבָרִים
|
|
ב אַחַד עָשָׂר יוֹם מֵחֹרֵב, דֶּרֶךְ הַר-שֵׂעִיר, עַד,
קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ.
|
2 It is eleven days journey from Horeb unto
Kadesh-barnea by the way of mount Seir.
|
ג וַיְהִי בְּאַרְבָּעִים שָׁנָה,
בְּעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; דִּבֶּר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ, אֲלֵהֶם.
|
3 And it came to pass in the fortieth year, in the
eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the
children of Israel, according unto all that the LORD had given him in
commandment unto them;
|
יט וַנִּסַּע מֵחֹרֵב, וַנֵּלֶךְ אֵת
כָּל-הַמִּדְבָּר הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַהוּא אֲשֶׁר רְאִיתֶם דֶּרֶךְ הַר
הָאֱמֹרִי, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אֹתָנוּ; וַנָּבֹא, עַד
קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ.
|
19 And we journeyed
from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which
ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as the LORD our
God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
|
|
|
|
|
|
|
כ וָאֹמַר, אֲלֵכֶם: בָּאתֶם
עַד-הַר הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ.
|
20 And I said unto you: 'Ye are come unto the hill-country of the
Amorites, which the LORD our God giveth unto us.
|
כא רְאֵה נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ,
לְפָנֶיךָ--אֶת-הָאָרֶץ: עֲלֵה רֵשׁ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה
אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ--אַל-תִּירָא, וְאַל-תֵּחָת.
|
21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee; go up,
take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto
thee; fear not, neither be dismayed.'
|
|
|
כב וַתִּקְרְבוּן אֵלַי, כֻּלְּכֶם,
וַתֹּאמְרוּ נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים לְפָנֵינוּ, וְיַחְפְּרוּ-לָנוּ
אֶת-הָאָרֶץ; וְיָשִׁבוּ אֹתָנוּ, דָּבָר--אֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר
נַעֲלֶה-בָּהּ, וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר נָבֹא אֲלֵיהֶן.
|
22 And ye came near unto me every one of you, and said: 'Let us send men before
us, that they may search the land for us, and bring us back word of the
way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.'
|
|
|
|
|
כג וַיִּיטַב בְּעֵינַי, הַדָּבָר;
וָאֶקַּח מִכֶּם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים, אִישׁ אֶחָד לַשָּׁבֶט.
|
23 And the
thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every
tribe;
|
כד וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ הָהָרָה,
וַיָּבֹאוּ עַד-נַחַל אֶשְׁכֹּל; וַיְרַגְּלוּ, אֹתָהּ.
|
24 and they turned and went up into the mountains, and came unto the
valley of Eshcol, and spied it out.
|
כה וַיִּקְחוּ בְיָדָם מִפְּרִי
הָאָרֶץ, וַיּוֹרִדוּ אֵלֵינוּ; וַיָּשִׁבוּ אֹתָנוּ דָבָר, וַיֹּאמְרוּ,
טוֹבָה הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ.
|
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and
brought it down unto us, and brought us back word, and said: 'Good is the
land which the LORD our God giveth unto us.'
|
כו וְלֹא אֲבִיתֶם, לַעֲלֹת;
וַתַּמְרוּ, אֶת-פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
|
26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of
the LORD your God;
|
כז וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם,
וַתֹּאמְרוּ, בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם--לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי, לְהַשְׁמִידֵנוּ.
|
27 and ye murmured in your tents, and said: 'Because the LORD hated
us, He hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into
the hand of the Amorites, to destroy us.
|
כח אָנָה אֲנַחְנוּ עֹלִים, אַחֵינוּ
הֵמַסּוּ אֶת-לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדוֹל וָרָם מִמֶּנּוּ, עָרִים
גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת, בַּשָּׁמָיִם; וְגַם-בְּנֵי עֲנָקִים, רָאִינוּ שָׁם.
|
28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to
melt, saying: The people is greater and taller than we; the cities are
great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of
the Anakim there.'
|
כט וָאֹמַר, אֲלֵכֶם:
לֹא-תַעַרְצוּן וְלֹא-תִירְאוּן, מֵהֶם.
|
29 Then I said unto you: 'Dread not, neither be afraid of them.
|
ל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ
לִפְנֵיכֶם, הוּא יִלָּחֵם לָכֶם: כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם,
בְּמִצְרַיִם--לְעֵינֵיכֶם.
|
30 The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you,
according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
|
לא וּבַמִּדְבָּר, אֲשֶׁר רָאִיתָ,
אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא-אִישׁ
אֶת-בְּנוֹ--בְּכָל-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֲלַכְתֶּם, עַד-בֹּאֲכֶם
עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה.
|
31 and in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy
God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went,
until ye came unto this place.
|
לב וּבַדָּבָר, הַזֶּה--אֵינְכֶם,
מַאֲמִינִם, בַּיהוָה, אֱלֹהֵיכֶם.
|
32 Yet in this thing ye do not believe the LORD your God,
|
לג הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ,
לָתוּר לָכֶם מָקוֹם--לַחֲנֹתְכֶם: בָּאֵשׁ לַיְלָה, לַרְאֹתְכֶם
בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ-בָהּ, וּבֶעָנָן, יוֹמָם.
|
33 Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch
your tents in: in fire by night, to show you by what way ye should go,
and in the cloud by day.'
|
לד וַיִּשְׁמַע יְהוָה, אֶת-קוֹל
דִּבְרֵיכֶם; וַיִּקְצֹף, וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר.
|
34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and
swore, saying:
|
לה אִם-יִרְאֶה אִישׁ בָּאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה, הַדּוֹר הָרָע הַזֶּה--אֵת, הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר
נִשְׁבַּעְתִּי, לָתֵת לַאֲבֹתֵיכֶם.
|
35 'Surely there shall not one of these men, even this evil
generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,
|
לו זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה,
הוּא יִרְאֶנָּה, וְלוֹ-אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרַךְ-בָּהּ,
וּלְבָנָיו--יַעַן, אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי יְהוָה.
|
36 save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will
I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because
he hath wholly followed the LORD.'
|
לז גַּם-בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה,
בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר: גַּם-אַתָּה, לֹא-תָבֹא שָׁם.
|
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying: Thou also
shalt not go in thither;
|
לח יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן הָעֹמֵד
לְפָנֶיךָ, הוּא יָבֹא שָׁמָּה; אֹתוֹ חַזֵּק, כִּי-הוּא יַנְחִלֶנָּה
אֶת-יִשְׂרָאֵל.
|
38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in
thither; encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it.
|
לט וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם
לָבַז יִהְיֶה, וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ הַיּוֹם טוֹב וָרָע--הֵמָּה,
יָבֹאוּ שָׁמָּה; וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה, וְהֵם יִירָשׁוּהָ.
|
39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and
your children, that this day have no knowledge of good or evil, they
shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess
it.
|
מ וְאַתֶּם,
פְּנוּ לָכֶם; וּסְעוּ הַמִּדְבָּרָה, דֶּרֶךְ יַם-סוּף.
|
40 But as for you, turn you, and take your journey into the
wilderness by the way to the Red Sea.'
|
מא וַתַּעֲנוּ וַתֹּאמְרוּ אֵלַי,
חָטָאנוּ לַיהוָה--אֲנַחְנוּ נַעֲלֶה וְנִלְחַמְנוּ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּנוּ
יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; וַתַּחְגְּרוּ, אִישׁ אֶת-כְּלֵי מִלְחַמְתּוֹ,
וַתָּהִינוּ, לַעֲלֹת הָהָרָה.
|
41 Then ye answered and said unto me: 'We have sinned against the
LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God
commanded us.' And ye girded on every man his weapons of war, and deemed
it a light thing to go up into the hill-country.
|
מב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אֱמֹר
לָהֶם לֹא תַעֲלוּ וְלֹא-תִלָּחֲמוּ--כִּי אֵינֶנִּי, בְּקִרְבְּכֶם; וְלֹא,
תִּנָּגְפוּ, לִפְנֵי, אֹיְבֵיכֶם.
|
42 And the LORD said unto me: 'Say unto them: Go not up, neither
fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.'
|
מג וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם, וְלֹא
שְׁמַעְתֶּם; וַתַּמְרוּ אֶת-פִּי יְהוָה, וַתָּזִדוּ וַתַּעֲלוּ הָהָרָה.
|
43 So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled
against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up
into the hill-country.
|
מד וַיֵּצֵא הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב
בָּהָר הַהוּא, לִקְרַאתְכֶם, וַיִּרְדְּפוּ אֶתְכֶם, כַּאֲשֶׁר
תַּעֲשֶׂינָה הַדְּבֹרִים; וַיַּכְּתוּ אֶתְכֶם בְּשֵׂעִיר, עַד-חָרְמָה.
|
44 And the Amorites, that dwell in that hill-country, came out
against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even
unto Hormah.
|
מה וַתָּשֻׁבוּ וַתִּבְכּוּ, לִפְנֵי
יְהוָה; וְלֹא-שָׁמַע יְהוָה בְּקֹלְכֶם, וְלֹא הֶאֱזִין אֲלֵיכֶם.
|
45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened
not to your voice, nor gave ear unto you.
|
מו וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ, יָמִים
רַבִּים, כַּיָּמִים, אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם.
|
46 So ye abode
in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
|
|
|
Deuteronomy Chapter 2 דְּבָרִים
|
|
יד וְהַיָּמִים אֲשֶׁר-הָלַכְנוּ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, עַד
אֲשֶׁר-עָבַרְנוּ אֶת-נַחַל זֶרֶד, שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה, שָׁנָה--עַד-תֹּם
כָּל-הַדּוֹר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, כַּאֲשֶׁר
נִשְׁבַּע יְהוָה, לָהֶם.
|
14 And the days
in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook
Zered, were thirty and eight years; until all the generation, even the men
of war, were consumed from the midst of the camp, as the LORD swore
unto them
|
|
|
|
|
|
|
The second problem with the term “wandering” for the 40
years, which is almost exclusively used by all translations each time the
idea appears in the Bible, is that the Hebrew texts used a variety of
verbs with different connotations.
“Wandering” as a translation
suggests aimless and futile travel.
But this is not what the original Hebrew says:
Numbers 14:33 uses יִהְיוּ
רֹעִים – “you will be shepherds”; and Joshua 5:6 says , הָלְכוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל – correctly translates below as “The children of Israel walked”.
It is only Numbers 32: 13 with its וַיְנִעֵם which is
translates following the Aramaic translation of Onkelos as “wander to and fro”(used
below) or simply “wander” in most Hebrew and Christian translations.
Strong’s concordance for וַיְנִעֵם coded as
H5128 cites the root appears 42 times in 36 verses and means to shake,
tremble, move back and forth and wander”.
It appears among other texts in Hannah’s prayer for a son (1 Samuel 1:
13 )-- with her lips “moving” silently
or “shaking”, and in Cain’s dialogue
with God where homeless “wanderer” is
the intent. (http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H5128&t=KJV&ss=1)
And it is also the Hebrew word used for “shaking the lulav” - “na’anuim” on Succot.
So, the common English translation of “wandered’ is a ‘stretch’ from
the 3 different Hebrew choices, and although with Cain the root נע is a used as a negative, pejorative
term, it is not so with Hannah or the shaking of the lulav.
1 Samuel Chapter 1 שְׁמוּאֵל א
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ט וַתָּקָם חַנָּה, אַחֲרֵי אָכְלָה בְשִׁלֹה וְאַחֲרֵי
שָׁתֹה; וְעֵלִי הַכֹּהֵן, יֹשֵׁב עַל-הַכִּסֵּא, עַל-מְזוּזַת, הֵיכַל
יְהוָה.
|
9 So
Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had
drunk--now Eli the priest sat upon his seat by the door-post of the temple
of the LORD;
|
י וְהִיא, מָרַת נָפֶשׁ; וַתִּתְפַּלֵּל עַל-יְהוָה, וּבָכֹה
תִבְכֶּה.
|
10 and she was in bitterness of soul--and prayed unto the LORD, and
wept sore.
|
יא וַתִּדֹּר נֶדֶר וַתֹּאמַר, יְהוָה צְבָאוֹת אִם-רָאֹה
תִרְאֶה בָּעֳנִי אֲמָתֶךָ וּזְכַרְתַּנִי וְלֹא-תִשְׁכַּח אֶת-אֲמָתֶךָ,
וְנָתַתָּה לַאֲמָתְךָ, זֶרַע אֲנָשִׁים--וּנְתַתִּיו לַיהוָה כָּל-יְמֵי
חַיָּיו, וּמוֹרָה לֹא-יַעֲלֶה עַל-רֹאשׁוֹ.
|
11 And she vowed a vow, and said: 'O LORD of hosts, if Thou wilt
indeed look on the affliction of Thy handmaid, and remember me, and not
forget Thy handmaid, but wilt give unto Thy handmaid a man-child, then I
will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no
razor come upon his head.'
|
יב וְהָיָה כִּי הִרְבְּתָה, לְהִתְפַּלֵּל לִפְנֵי יְהוָה;
וְעֵלִי, שֹׁמֵר אֶת-פִּיהָ.
|
12 And it came to pass, as she prayed long before the LORD, that Eli
watched her mouth.
|
יג וְחַנָּה, הִיא מְדַבֶּרֶת עַל-לִבָּהּ--רַק שְׂפָתֶיהָ נָּעוֹת,
וְקוֹלָהּ לֹא יִשָּׁמֵעַ; וַיַּחְשְׁבֶהָ עֵלִי, לְשִׁכֹּרָה.
|
13 Now Hannah, she spoke in her heart; only her lips moved, but her
voice could not be heard;
therefore, Eli thought she had been drunken.
|
Genesis Chapter 4 בְּרֵאשִׁית
ט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-קַיִן, אֵי הֶבֶל אָחִיךָ; וַיֹּאמֶר
לֹא יָדַעְתִּי, הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי.
|
9 And the
LORD said unto Cain: 'Where is Abel thy brother?' And he said: 'I know not;
am I my brother's keeper?'
|
י וַיֹּאמֶר, מֶה עָשִׂיתָ; קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ, צֹעֲקִים
אֵלַי מִן-הָאֲדָמָה.
|
10 And He said: 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood
crieth unto Me from the ground.
|
יא וְעַתָּה, אָרוּר אָתָּה, מִן-הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה
אֶת-פִּיהָ, לָקַחַת אֶת-דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ.
|
11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened her
mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
|
יב כִּי תַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה, לֹא-תֹסֵף תֵּת-כֹּחָהּ לָךְ;
וָנָד, תִּהְיֶה
בָאָרֶץ.
|
12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto
thee her strength; a
fugitive and a wanderer
shalt thou be in the earth.'
|
יג וַיֹּאמֶר קַיִן, אֶל-יְהוָה: גָּדוֹל עֲוֹנִי, מִנְּשֹׂא.
|
13 And Cain said unto the LORD: 'My punishment is greater than I can
bear.
|
יד הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה,
וּמִפָּנֶיךָ, אֶסָּתֵר; וְהָיִיתִי נָע וָנָד, בָּאָרֶץ, וְהָיָה כָל-מֹצְאִי,
יַהַרְגֵנִי.
|
14 Behold, Thou hast driven me out this day from the face of the land;
and from Thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth;
and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.'
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Numbers Chapter 14 בְּמִדְבַּר
לג וּבְנֵיכֶם
יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר, אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְנָשְׂאוּ, אֶת-זְנוּתֵיכֶם--עַד-תֹּם
פִּגְרֵיכֶם, בַּמִּדְבָּר.
|
33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and
shall bear your strayings, until your carcasses be consumed in the
wilderness.
|
לד בְּמִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר-תַּרְתֶּם אֶת-הָאָרֶץ,
אַרְבָּעִים יוֹם--יוֹם לַשָּׁנָה יוֹם לַשָּׁנָה תִּשְׂאוּ אֶת-עֲוֹנֹתֵיכֶם, אַרְבָּעִים שָׁנָה; וִידַעְתֶּם, אֶת-תְּנוּאָתִי.
|
34 After the
number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for
every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye
shall know My displeasure.
|
Numbers
Chapter 32 בְּמִדְבַּר
יג וַיִּחַר-אַף יְהוָה, בְּיִשְׂרָאֵל, וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר,
אַרְבָּעִים שָׁנָה--עַד-תֹּם, כָּל-הַדּוֹר, הָעֹשֶׂה הָרַע,
בְּעֵינֵי יְהוָה.
|
13 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and He made them wander to and
fro in the wilderness forty years, until all the generation, that
had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
|
Joshua Chapter 5 יְהוֹשֻׁעַ
|
|
|
|
ה כִּי-מֻלִים הָיוּ, כָּל-הָעָם הַיֹּצְאִים; וְכָל-הָעָם
הַיִּלֹּדִים בַּמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם--לֹא-מָלוּ.
|
5 For all
the people that came out were circumcised; but all the people that were
born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, had not
been circumcised.
|
|
|
|
|
ו כִּי
אַרְבָּעִים שָׁנָה, הָלְכוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, עַד-תֹּם
כָּל-הַגּוֹי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים מִמִּצְרַיִם, אֲשֶׁר
לֹא-שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה: אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה, לָהֶם,
לְבִלְתִּי הַרְאוֹתָם אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבוֹתָם לָתֶת
לָנוּ, אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ.
|
6 For the children of Israel
walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the
men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened
not unto the voice of the LORD; unto whom the LORD swore that He would not
let them see the land which the LORD swore unto their fathers that He would
give us, a land flowing with milk and honey
|
|
|