Monday, 23 January 2017

UNDERSTANDING THE BIBLE: TRANSLATIONS

Tohu VaVohu

Genesis 1:2 uses Tohu VaVohu to describe the earth at the start of Creation.

Rashi translates these words to mean astonishingly empty and even uses the old French term to highlight this. The Jerusalem Targum elaborates that the earth was vacant and desolate and without humans or animal life.[1]

The Art Scroll Chumash follows Rashi in its translation emphasizing the lack of animal and human life (let alone vegetation).  And so too the ancient Vulgate which uses the Latin terms for empty (inanis) and vacant (vacua)[2].


However, The Jewish Publication Society (1917) translation, which is also used by Hertz, the Soncino Chumash and online Mechon Mamre, understands Tohu VaVohu to refer to the physical ‘make up’ and appearance of a still forming land mass: ”the earth was unformed and void”.

This is also the reading of the 1611 King James version (“the earth was without form, and void”) and goes back to the 3rd century BCE Greek Septuagint (”the earth was unsightly and unfurnished”).[3]

Richard Friedman in his translation, The Bible with Sources Revealed (2003), agrees with the latter and translates the section clearly as “the earth had been shapeless and formless”.

So which is the Bible’s intended ‘understanding’?   Vacant of vegetation and life or in primordial physical formation?




Below, I suggest the latter view of Tohu VaVohu is the intended one, based in part on the usage and understandings of Jeremiah and Isaiah.


The only other time the  words Tohu and Vohu are juxtaposed in the Tanach is Jeremiah 4:23: in a passage that echoes Genesis and warns how God will destroy the land of Judah and Zion as punishment and revert it to the primeval state of Genesis's opening.

The only other time Vohu appears at all in the Tanach is Isaiah 34:11, where Tohu appears just two words before it.


Poetic style

Tohu and Vohu are synonyms[4], and their repeated use back to back, or almost back to back, is noteworthy.

Repetition is a standard device in literature and especially if the work is meant to be read aloud to a crowd.  It reinforces the idea.

As well, Tohu VaVohu is extraordinarily poetic.

Even when transliterated, the end rhyme -- uncommon in Biblical Hebrew -- is obvious. 

There is also internal rhyme of the 'o' sound and the two 'V's literally back to back in the Hebrew script. 

Finally, there is a melodic rise and fall and rise and fall quality to the duo as the 'o' are high pitch and the 'u' sound are bass.  The sound of the two  words together is like a roller coaster of highs and lows.


Jeremiah and Isaiah

Jeremiah uses Tohu VaVohu in ch 4, verse 23 in a clear echo of Genesis' opening and follows up in the very next verse with the details of mountains quaking and hills shaking.

Here is the passage:


כב  כִּי אֱוִיל עַמִּי, אוֹתִי לֹא יָדָעוּ--בָּנִים סְכָלִים הֵמָּה, וְלֹא נְבוֹנִים הֵמָּה; חֲכָמִים הֵמָּה לְהָרַע, וּלְהֵיטִיב לֹא יָדָעוּ.
22 For My people is foolish, they know Me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
כג  רָאִיתִי, אֶת-הָאָרֶץ, וְהִנֵּה-תֹהוּ, וָבֹהוּ; וְאֶל-הַשָּׁמַיִם, וְאֵין אוֹרָם.
23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
כד  רָאִיתִי, הֶהָרִים, וְהִנֵּה, רֹעֲשִׁים; וְכָל-הַגְּבָעוֹת, הִתְקַלְקָלוּ.
24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
כה  רָאִיתִי, וְהִנֵּה אֵין הָאָדָם; וְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם, נָדָדוּ.
25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
כו  רָאִיתִי, וְהִנֵּה הַכַּרְמֶל הַמִּדְבָּר; וְכָל-עָרָיו, נִתְּצוּ מִפְּנֵי יְהוָה--מִפְּנֵי, חֲרוֹן אַפּוֹ.  {ס}
26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and before His fierce anger. {S}
כז  כִּי-כֹה אָמַר יְהוָה, שְׁמָמָה תִהְיֶה כָּל-הָאָרֶץ; וְכָלָה, לֹא אֶעֱשֶׂה.
27 For thus saith the LORD: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.


As the passage is a reference to Genesis ch 1 and its reversal, it seems to suggest that, at least as Jeremiah understood it, Tohu VaVohu of Genesis 1:2, refers to the land's primeval surface undulating during the formation of hills and mountains.

And as Jeremiah addresses separately the absence of humans and animals (= the birds) in verse 25, he is clearly not in agreement with Rashi and the Jerusalem Targum.

His reference to shape and its irregularity, I believe, is also the intent and correct translation of Isaiah 34:11, the only other time that Tohu and Vohu appear together, and, in fact, is  the 3rd and last time Vohu is found anywhere in the Tanach.

 Isaiah Chapter 34 יְשַׁעְיָהוּ

יא  וִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפּוֹד, וְיַנְשׁוֹף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ-בָהּ; וְנָטָה עָלֶיהָ קַו-תֹהוּ, וְאַבְנֵי-בֹהוּ.
11 But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.


The Jewish, JPS English translation above, and all Christian ones[5] which translate אַבְנֵי  “stones’ literally, make little sense


Here is the entire section and image:

ח  כִּי יוֹם נָקָם, לַיהוָה--שְׁנַת שִׁלּוּמִים, לְרִיב צִיּוֹן.
8 For the LORD hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.
ט  וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת, וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית; וְהָיְתָה אַרְצָהּ, לְזֶפֶת בֹּעֵרָה.
9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
י  לַיְלָה וְיוֹמָם לֹא תִכְבֶּה, לְעוֹלָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ; מִדּוֹר לָדוֹר, תֶּחֱרָב--לְנֵצַח נְצָחִים, אֵין עֹבֵר בָּהּ.
10 It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste: none shall pass through it for ever and ever.
יא  וִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפּוֹד, וְיַנְשׁוֹף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ-בָהּ; וְנָטָה עָלֶיהָ קַו-תֹהוּ, וְאַבְנֵי-בֹהוּ.
11 But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
יב  חֹרֶיהָ וְאֵין-שָׁם, מְלוּכָה יִקְרָאוּ; וְכָל-שָׂרֶיהָ, יִהְיוּ אָפֶס.
12 As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
יג  וְעָלְתָה אַרְמְנֹתֶיהָ סִירִים, קִמּוֹשׂ וָחוֹחַ בְּמִבְצָרֶיהָ; וְהָיְתָה נְוֵה תַנִּים, חָצִיר לִבְנוֹת יַעֲנָה.
13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of wild-dogs, an enclosure for ostriches.
יד  וּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת-אִיִּים, וְשָׂעִיר עַל-רֵעֵהוּ יִקְרָא; אַךְ-שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית, וּמָצְאָה לָהּ מָנוֹחַ.
14 And the wild-cats shall meet with the jackals, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall repose there, and shall find her a place of rest.
טו  שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט, וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ; אַךְ-שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת, אִשָּׁה רְעוּתָהּ.
15 There shall the arrowsnake make her nest, and lay, and hatch, and brood under her shadow; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.
טז  דִּרְשׁוּ מֵעַל-סֵפֶר יְהוָה, וּקְרָאוּ--אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נֶעְדָּרָה, אִשָּׁה רְעוּתָהּ לֹא פָקָדוּ:  כִּי-פִי הוּא צִוָּה, וְרוּחוֹ הוּא קִבְּצָן.
16 Seek ye out of the book of the LORD, and read; no one of these shall be missing, none shall want her mate; for My mouth it hath commanded, and the breath thereof it hath gathered them.
יז  וְהוּא-הִפִּיל לָהֶן גּוֹרָל, וְיָדוֹ חִלְּקַתָּה לָהֶם בַּקָּו; עַד-עוֹלָם, יִירָשׁוּהָ--לְדוֹר וָדוֹר, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ.  {ס}
17 And He hath cast the lot for them, and His hand hath divided it unto them by line; they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein

Isaiah again uses קַו  KAV in  ch 28:10 and 13 to symbolically mean strict justice: using the analogy and image of  קַו  KAV, the a rope/string line used in building and land boundary measurement -- which is only useful when stretched taut and straight. 

 As for Isaiah's use of Vohu with stones אַבְנֵי , stones are not 'empty' as normally translated, but they can be ‘unformed’ as in their natural state.


So I believe Isaiah 34:11 and surrounding verses is saying the following:

As punishment, the city will be destroyed and abandoned by humans and left to the animals of the wild

The measuring/plumb line, קַו  KAV, will lie slack: loose  and unused = Tohu, and the once hewn stones of its buildings and structures will be crumbled rubble. = Voho.

So, in brief, Tohu and its synonym Voho would mean ‘unformed, partially formed or misshapen.’

It is also noteworthy that both times Vohu appears in the Prophets, it is clearly associated with solid mass: stone, hills and mountains.

Consequently, taking this cue and especially Jeremiah’s clear reference to Genesis ch 1,     I offer the following translation and understanding of Genesis 1: 2.


ב  וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.
2 And the land was without set shape and without set form, and a wind from the Almighty undulated on the face of the water. 

Again, the melodic cadence of Tohu VaVohu echos such a state of primeval ongoing formation: namely, a land mass where the surface of hills and mountains are not yet set.

It is the roller coaster I earlier described based on the sound play of these rare and carefully chosen words.




[1] Jerusalem Targum is quoted by Hertz, J. H., The Pentateuch and Haftorahs (1958) p. 2.
[2] http://vulgate.org/ot/genesis_1.htm
[3] For JPS see http://biblehub.com/jps/genesis/1.htm.  See for JKV,  http://biblehub.com/kjv/genesis/1.htm.  For Septuagint, see http://www.ellopos.net/elpenor/physis/septuagint-genesis/1.asp.
[4] Strong’s Concordance Tohu = 8414 and Bohu = 922
[5] Bible Hub, Isaiah 34:11 multi=translations at http://biblehub.com/isaiah/34-11.htm

No comments:

Post a Comment