Birchot Hashachar -- the Morning Blessings
This set of 15 blessings are central to the opening of the morning
services and are said 365 days of the year.
The first of these blessing is:
.לְהַבְחִין בֵּין יום וּבֵין לָיְלָה רוּךְ
אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר נָתַן לַשּכְוִי בִינָהבָּ.
The key word in Hebrew –SHECHVI -- is now regularly translated in
popular siddurim as the ‘human heart’ (Art Scroll and RCA Koren) or ‘us’
(Conservative Sim Shalom).
The RCA notes that ‘human heart’ translation follows the majority of
Jewish commentators’ reading of Job 38:36: the only place it ever appears in
the Bible.
However, Philip Birnbaum in his Hasiddur Hashalem (1949) uses
“cock”, i.e., rooster, and cites not only the famous Berakot 60b passage
which states the blessing is to be said whenever a person sees a rooster, but
also Rosh Hashannah 26a (near the end of the folio) which also equates
SHECHVI with the roster. Birnbaum explains that the blessing is an acknowledgement
of the marvels of the natural world created by God.
Sefaria in its Ashkenaz and Sepharad online siddurs translates SHECHVI
as “rooster (or mind)”[i]
Both RCA and the Art Scroll end by noting the Rosh
(Rabbi
Asher ben Jehiel, 1250–1328) held that SHECHVI in this blessing applies to both
the human heart/mind and the rooster: as the focus is on differentiating between
night and day.
Rashi on Job 38:36 states that SHECHVI means rooster but that some translate it as the human heart/mind.
And the Tur tries to resolve the dispute by stating that SHECHVI in the holy language of Hebrew means ‘heart’, but in Aramaic the same sounding word means rooster. Hence, Job 38:36 -- written in Hebrew -- is “heart” and in the Talmud which is written in Aramaic, it means rooster. [As the Talmud Berakot 60b is talking about a Hebrew blessing, this solution is very odd.]
So which is the correct translation and understanding of
SHECHVI in the morning
blessing?
And what guidance is there from Job 38:36?
Job 38:36 is the only time the word SHECHVI appears in all of Scriptures[ii].
׃ בִינָֽה לַשֶּׂ֣כְוִי
מִֽי־נָתַ֖ן א֤וֹ חָכְמָ֑ה
בַּטֻּח֣וֹת מִי־שָׁ֭ת
While the first Jewish 1917 JPS translation[iii] , and many Christian translations --
including the landmark King James Bible (1611) -- link SHECHVI to the
‘human heart’ or ‘human mind’[iv],
any such interpretation is problematic.
Put simply, the understanding and translation of Job 38:36 has
long been disputed.
- The Greek Septuagint (3rd c. BCE[v])
translates the verse:
“And who has given to women skill in weaving, or
knowledge of embroidery?[vi]”
- The Latin Vulgate Bible of Jerome (405 CE), who
consulted the Septuagint and chose to follow the original Hebrew
text (probably with a Jewish Hebrew scholar as guide) translates it:
“Quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit
gallo intellegentiam[vii]”
Who places wisdom in
man’s innards and who gives intelligence to the rooster (gallo). [My English
translation.]
- The standard Catholic bible,
the Douay-Rheims Bible, following the Vulgate, reads:
“Who hath put wisdom in the
heart of man? or who gave the cock understanding?”[viii]
- The recent, late 20th century New
International Version (NIV) by fifteen scholars, accessing all known
ancient texts and translations -- including the Dead Sea Scrolls --
believes the verse says:
“Who gives the ibis
wisdom or gives the rooster understanding.”[ix]
The translation sees both SHECHVI and the
equally rare BTOOCHOT
(only found again in Pslams
51:5(Christian); 51:8 Hebrew) as references to
birds; birds who have special symbolism in
the ancient Near East.
The ibis
was a common wetland bird holy to the Egyptians and
linked to their god of wisdom
and learning, Thoth[x].
The rooster, with
its dawn crowing, was also a common religious
symbol in numerous
ancient cultures and appears on Jewish
potsherds from 7th
c. BCE inside a Star of David and on the seal
of the ancient royal
Jewish official Jaazaniah[xi]
More importantly, the verse is
part of God’s verbal response to Job and his ongoing physical sufferings.
All the other verses in this
two-chapter-long Divine speech never praise or compliment whatsoever human
intelligence or wisdom.
On the contrary, ch 38 and ch
39 are a series of rhetorical questions which, put simply, stress again and
again how great and infinite is the power and knowledge of God, and how
‘limited’, if not ‘ignorant’, is mankind’s understanding[xii].
Job 38: 1-33 asks if a
human can understand how the universe was created or how it operates: the
formation of the Earth, the seas, daylight, rain and snow and hail,
lightning, and the stars and constellations.
As for verse 36 – the SHECHVI
verse – it is in the middle of a unit or stanza on clouds
and rainfall and their effect on the ground—as forces of nature known only to
God.
The unit begins with verse 34
and runs through verse 38. (The NIV is especially helpful as its translation
divides ch 38 and ch 39 into thematic stanzas.[xiii])
Below is the stanza in Hebrew
and English with Sefaria’s translation.
https://www.sefaria.org/Job.38.32-39?lang=bi
34. הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם
תְּכַסֶּֽךָּ׃
Can you send
up an order to the clouds For an abundance of water to cover you?
35. הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ
לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
Can you
dispatch the lightning on a mission And have it answer you, “I am ready”?
36. חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃ תמִי־שָׁ֭ת
בַּטֻּח֣וֹ
Who put wisdom in the hidden parts? Who
gave understanding to the mind?
37. מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י
שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
Who is wise
enough to give an account of the heavens? Who can tilt the bottles of the sky,
38. בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים
יְדֻבָּֽקוּ׃
Whereupon the
earth melts into a mass, And its clods stick together.
Put simply, verse 34 starts a five (5) verse unit on clouds, lightning, and how the dust and soil of the Earth interact with rainfall.
There is also a clever poetic
word play and linkage between verses 36 and 37.
36. ׃ המִי־שָׁ֭ת
בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽ
37. מִֽי־יְסַפֵּ֣ר
שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
Both use (wisdom) חכמה-- the 4th word in each --as the key idea in the
first half. As for their second halves, when spoken aloud, the similarity
between SHCHVI and YASHKIV – with 3 of the same Hebrew
letters ( -- (שכי and only replacing
the Vav of SHECHVI with Hebrew’s 2nd VAV sound – ב -- is clearly not an accident.
So, put simply, Verse 36 is an
integral part of a stanza on rainfall and poetically coupled with verse
37 and its idea of the sky being filled with jugs of water ready to be tipped
by God.
Consequently, there is no room for the ‘human heart/mind’ or any ‘rooster’ (and ibis) in this stanza. It is all about rainfall.
Yes, animals are mentioned in
this length verbal response by God but never intermixed with any
stanza on the sky or nature.
In Ch 36:39 -41 and all of
Chapter 39 (30 verses long), the focus switches exclusively to discussing the
animals of the planet and how they act and behave. Something which God alone
knows and controls: re: lions, wild goats, wild asses, wild oxen, the ostrich,
the horse and the hawk.
Any suggestion that Job
38:36 refers to humans or commends human wisdom and knowledge (male or female)
has long been challenged in the Bible commentaries of the Cambridge Bible for Schools and Colleges and most
notably Barnes' Notes on the Bible[xiv] which cites the Septuagint and Vulgate readings
and also notes “One of the Targums
renders it: ’Who has given to the woodcock intelligence that he should praise
his Master?’
Barnes also cites alternate interpretations
linked to nature by Herder, Umbreit, Schultens and Rosenmuller[xv]
In closing, then, I do not claim to know what Job 38:36 and its unique SHECHVI and rare BTOOCHOT actually means, but it cannot in any way refer to humans – the heart/mind – nor to any animal: no ibis, no rooster.
It deals
with clouds and rainfall in some way.
Consequently, Job 38:36 is no help or guide to the proper
understanding of SHECHVI in the Morning Blessings, and we must rely on the only
ancient and revered source, the Talmud Bavli, Berakot 60b and its
rooster reading for this exact blessing.
Evidence from the structure of the 15 Morning Blessings
The design, structure and organization of the Morning Blessings as a unified ‘prayer’ also favours the rooster.
I have always wondered why Blessing # 9: “who formed the earth on top of
the waters” is placed about half-way down instead of near the very
start.
Morning Blessings
1. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who gave the rooster (or mind) insight to distinguish between day and night.
2. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who did not make me a gentile.
3. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who did not make me a slave.
4. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who did not make me a woman. (or … who made me according to his will.)
5. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who opens [the eyes of] the blind
6. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who clothes the naked.
7. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who releases the bound.
8. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who straightens the bent.
9. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who placed the land on the water.
10. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who fulfilled all my needs for me.
11. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who steadies the steps of man.
12. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who girds Israel with courage.
13. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who crowns Israel with splendor.
14. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who gives to the weary strength.
15. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who removes sleep from my eyes, and slumber from my pupils.
It seems to me that this prayer of 15 blessings: yes, a carefully crafted
‘prayer’ –splits the 15 blessings into two – like the two tablets from Mount
Sinai.
Blessings #2 through #8 thank God for things that He alone has the power to
control: whether someone is born a Jew or Gentile, slave or free, male or
female; and miracles of Divine intervention: restoring eyesight,
liberating the imprisoned, making the crooked and disabled whole again.
Then, Blessing #9 indisputably thanks God for creating the physical
world: “the earth upon the waters”. Its wording copies Psalm 136:6,
but in the latter, the creation of ‘land and water’ is -- logically -- placed
near the start of the list.
Blessings #10 onward are more amorphous and general while simultaneously
being more ‘personal’ in focus: fulfilling one’s individual ‘needs’,
steadying one’s step, giving the people of Israel courage and then
success/splendor, giving the tired strength to go one, and, finally, #15, who
helps me wake up in the morning.
If Blessing #1, the SHECHVI blessing, were about humans and waking up (i.e.
discerning daylight from the dsrkness of night), the final blessing, #15, would
be at least overlapping, redundant and unnecessary.
Consequently, Blessing #1 must be different in focus than Blessing #15,
and, I suggest, somehow thematically parallel to Blessing #9 (“the earth upon
the waters”).
The rooster reading does this.
It makes Blessing #1 all about nature and the world God created. It is an
acknowledgement of the animal kingdom, their unique qualities, knowledge
and interactions with nature of which the rooster and his crowing at dawn is
emblematic.
It is an echo of God’s message to Job as to His infinite power and daily
control of the animal kingdom: a realm so vast and important that it takes up
Job 38:39-41 and all 30 verses of ch 39.
Blessing #1, in brief, reminds us that we are not the only living beings
created by God. That there is a vast animal realm and natural world
beyond us.
They too are God’s creation and worthy of daily acknowledgement and
blessing: represented by the rooster and his daily crowing at dawn.
Its message: ‘respect nature and the animal world’, fits perfectly with
today’s environmentalist movements and their manta.
Our Morning Blessings prayer – properly understood -- has been
saying this for millennia.
CONCLUSION
The siddur’s set of 15 morning blessings is a carefully crafted prayer.
It changes focus mid-way. Each section: blessings #1-#8 and thereafter
#9-#15, begins with an acknowledgement that God is the ultimate and great
Creator of the World and all within it. Blessing #9 acknowledges His creation
of the physical matter of the World: land and water, and the opening Blessing
#1, acknowledges His creation of the animals of the planet and
their specific skills and interactions with nature (a la Job from ch 38:39 to the end of ch 39).
So, it would be best for our Siddurim and their editors to follow our
ancient Sages and the clear statement of the Talmud.
The rooster rules.
Postscript
One might argue Blessing #9 “earth upon the waters” is not out of place.
The Talmud Bavli, Berakot 60b, as noted by the Art Scroll siddur,
sees 9 of the 15 blessings as metaphors relating to the daily stages of
getting up and getting dressed.
Upon opening his eyes, one should recite: Blessed…Who
gives sight to the blind.
Upon sitting up straight, one should recite: Blessed…Who sets captives free.
Upon dressing, one should recite: Blessed…Who clothes the naked, as they
would sleep unclothed.
Upon standing up straight, one should recite: Blessed…Who raises those bowed
down.
Upon
descending from one’s bed to the ground, one should recite:
Blessed…Who spreads the earth above the waters, in thanksgiving for the
creation of solid ground upon which to walk.
Upon walking, one should recite: Blessed…Who makes firm the steps of man.
Upon putting on his shoes, one should recite: Blessed…Who has provided me
with all I need, as shoes are a basic necessity.
Upon putting on his belt, one should recite: Blessed…Who girds Israel with
strength.
Upon spreading a shawl upon his head, one should recite: Blessed…Who crowns
Israel with glory.
The “earth upon the waters” is seen by the Talmud as referring to putting
one’s feet onto the ground as one gets out of bed.
However, the prayer, the Morning Blessings, includes others not in the
Talmud (being a Jew, being free, being either male or female) and ends with a
blessing about waking up from deep sleep that does not fit the Talmud’s order
of rising and dressing:
“Blessed are you,
Hashem, our G-d and king of the world, who removes
sleep
from my eyes, and slumber from my pupils.”
Also, none of the siddurim mentioned: Art Scroll, RCA, Birnbaum or any
others I have even seen, translate the 15 Blessings using the Talmud’s metaphor
equivalents.
To do so would be problematic as the blessing for helping the downtrodden,
healing the sick and freeing the captive are part of the Shemona Eshrai Amidah
opening, said 3 times a day, 365 days a years, and always taken literally by
all.
“You
sustain the living with loving kindness, You revive the dead to life with great
mercy, You support the fallen and You heal the sick;
You free the captives and preserve Your faith with those asleep in the dust.”
So too in Psalms 146:
“The
Lord loosens the prisoners: the Lord opens the eyes of the blind: the Lord
raises those who are bowed down:”
Put simply, the recommendation of the Talmud: to say certain blessings at
each stage of waking up and getting dressed, has not been Judaic practice for
many centuries.
Instead, the prayer of 15 Blessings is said as a single unit, long after
one awakes and is dressed and up. It is only said after tallit and tefillin are
put on on weekdays, and if one prays Shacharit in a congregational minyan, the
15 Morning Blessings are said even later: after a 10 to 30 minute or longer
walk or drive.
__________
Final Note:
As the above study and earlier blogs have noted, it is not
enough in the quest to better understand the Chumash and
other Hebrew Bible texts to stay within the ‘box’ of Jewish rabbinic
scholarship even though it consists of over 2 millennia of rabbinic study by
numerous great and pious Jewish scholars and minds.
The Greek Septuagint (3rd century BCE) and Jerome’s Vulgate
(405 CE) and later Christian translations, and the insights and study by
Christian scholars as readily found through the Bible Hub website
(biblehub.com) are worth exploring.
___________________________________
[i] https://www.sefaria.org/Siddur_Ashkenaz%2C_Weekday%2C_Shacharit%2C_Preparatory_Prayers%2C_Morning_Blessings.1?lang=bi&with=all&lang2=en
[ii] https://biblehub.com/hebrew/lassechvi_7907.htm
[iii] https://biblehub.com/job/38-1.htm
[iv] https://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
[v] https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=25&page=38
[vi] https://www.biblestudytools.com/vul/job/38-36.html
[vii]
https://biblehub.com/drb/job/38.htm
[viii]
https://biblehub.com/niv/job/38.htm
[ix]
https://en.wikipedia.org/wiki/Ibis
[x]
https://en.wikipedia.org/wiki/Rooster
[xi] See the full JPS 1917 translation at https://biblehub.com/jps/job/39.htm.
[xii]
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Job%2038&version=NIV
[xiii] Albert Barnes (1798 – 1870A) was a renowned American Christian Bible commentator. See https://en.wikipedia.org/wiki/Albert_Barnes_(theologian)
No comments:
Post a Comment